미국 드라마나 영화에서 "Good for you"라는 말을 들어본 적 있으신가요?
이 표현은 얼핏 들으면 단순히 상대방을 칭찬하는 말처럼 들리지만, 사실 그 이면에 또 다른 의미가 숨겨져 있어요.
때로는 진심으로 응원하는 말일 수도 있지만, 상황에 따라 비꼬는 의미로도 사용될 수 있다는 사실!
이번 포스팅에서는 "Good for you"의 두 가지 의미를 자세히 살펴보고, 실제 미국인들이 일상에서 어떻게 사용하는지 예시를 통해 알아볼게요.
"Good for you": 칭찬과 응원
먼저, 가장 기본적인 의미로 "Good for you"는 상대방의 성취나 좋은 결과를 진심으로 축하할 때 쓰여요.
해석하면 '잘됐다' '잘됐네' 라고 할 수 있어요.
A: I finally finished my project, and my boss loved it! (나 드디어 프로젝트 끝냈어, 상사가 되게 좋아하더라!)
B: Good for you! You worked so hard on it. (잘됐다! 너 되게 열심히 했잖아.)
A: I decided to start working out regularly. (나 규칙적으로 운동하려고.)
B: Good for you! That's a great decision for your health. (잘됐네! 건강 생각했을 때 잘한 결정이야.)
A: I finally got my dream job! (나 드디어 꿈꾸던 곳에 취직했어!)
B: Wow, good for you! You totally deserve it. (우와, 잘됐다! 너 충분히 자격 있어.)
이처럼 진심으로 상대방의 성취를 축하해 주거나 응원하는 표현으로 "Good for you"를 사용할 수 있어요.
특히 가까운 친구나 가족과 대화할 때 많이 들을 수 있답니다.
"Good for you": 살짝 비꼬는 뉘앙스
하지만 이 표현이 항상 칭찬으로만 쓰이는 것은 아니에요.
때로는 상대방의 자랑이나 과시가 조금 과할 때, 듣는 사람 입장에서 '그게 뭐가 대수야?'라고 느낄 때 살짝 비꼬는 말투로 사용될 수 있어요.
상황과 톤에 따라 전혀 다른 느낌을 줄 수 있죠.
A: I just bought a brand new car, and it's the latest model! (나 차 새로 뽑았어, 이거 최신 모델이야!)
B: Oh, good for you. ((비꼬는 말투로) 오, 잘했다.)
A: I've been eating only organic food for the past month. (지난 달에 나 유기농 음식만 먹었어.)
B: Good for you. ((살짝 무관심한 말투) 잘했네.)
A: I heard you didn't go anywhere for your summer vacation. I went to Hawaii in the summer, and I'm going to Guam this winter. (너 이번 여름 휴가에 아무데도 안 갔다며. 난 여름에 하와이 갔었고, 이번 겨울에는 괌 가려고.)
B: You're going to another fancy vacation? Good for you. (오, 또 좋은 곳으로 휴가 가네? 잘됐네.)
상대방이 자랑하는 내용에 크게 공감하지 않거나, 듣는 입장에서 그다지 대단하게 느껴지지 않을 때 이렇게 비꼬는 듯이 말할 수 있죠.
이럴 땐 상대방의 표정과 말투를 잘 파악해야 진짜 의미를 알 수 있답니다.
영어 표현은 단어 자체의 뜻보다, 상황과 말투에 따라 의미가 많이 달라질 수 있어요.
"Good for you"도 그 중 하나인데요.
단순히 '좋다'는 의미뿐만 아니라, 긍정적이거나 반대로 비꼬는 뉘앙스까지 포함할 수 있기 때문에, 상황에 맞게 잘 사용해야 해요.
드라마나 영화에서 이 표현을 들었을 때 어떤 뉘앙스인지 더 잘 이해할 수 있겠죠?
앞으로도 재미있는 영어 표현을 계속 공부해서, 실생활에서 유용하게 사용해 보세요!
'English' 카테고리의 다른 글
"No cap!", 대체 무슨 뜻일까? 미국에서 핫한 신조어! (모자와 관련 없음!) (9) | 2024.10.10 |
---|---|
일이 안 풀릴 때 쓰는 영어 표현, "Can't catch a break" (2) | 2024.10.09 |
"Having said that" 뜻이 뭐지? 직역하면 어색한 영어 표현! (6) | 2024.10.04 |
직역하면 이상해지는 "I can imagine." 미국에서는 이렇게 사용해요! (6) | 2024.10.02 |
'I'm telling you' 직역하면 이상해지는 영어 표현, 이렇게 쓰면 자연스럽다! (6) | 2024.09.28 |