한국어로 '난 너를 믿어'를 영어로 말하려고 번역하면 "I believe you." 또는 "I trust you." 둘 다 가능한 문장인데요. 이 두 문장은 비슷한 의미를 가지지만 다소 다른 뉘앙스가 있습니다. 이 포스팅에서 두 단어가 가지는 차이점에 대해 알려드릴게요!
1. Believe : 믿다
2. Trust : 신뢰하다
1. Believe : 믿다
"believe"는 어떤 주장, 개념, 정보, 사실 등에 대한 믿음을 나타냅니다. 이 단어는 무엇인가를 사실이라고 믿고 판단하는 경우에 사용합니다.
"believe"가 정보나 주장에 대한 믿음을 강조하므로, "I believe you."라는 문장은 너의 주장, 이야기, 설명 등을 받아들이고 그 내용을 믿는다는 것을 나타냅니다.
I believe you're telling the truth. (니가 진실을 말하고 있다고 믿어.)
I believe the book is worth reading. (그 책이 읽을 가치가 있다고 믿어.)
I believe the project will be successful. (나는 그 프로젝트가 성공할 것이라고 믿어.)
2. Trust : 신뢰하다
"trust"는 주로 다른 사람, 조직, 어떤 것에 대한 믿음, 신뢰, 믿을 만한 것으로 판단할 때 사용됩니다. 이 단어는 신뢰하는 대상을 믿을 만하다고 판단할 때 사용합니다.
"trust"가 그 대상에 대한 믿음과 신뢰를 나타내기 때문에, "I trust you."라는 문장은 믿음의 대상이 너 그 자체이며, 당신이 뭔가를 하거나 어떤 역할을 할 때 이 사람을 믿고 신뢰한다는 것을 강조합니다.
We trust our children to make responsible decisions. (우리 아이들이 책임있는 결정을 내릴 거라 믿어요.)
I trust my coworker to complete the project on time. (내 동료가 프로젝트를 제때 완료할 것을 믿어.)
It's important to trust your instincts when making tough choices. (어려운 결정을 내릴 때는 본능을 믿는 것이 중요해요.)
따라서 '나는 널 믿어'라는 문장을 영어로 쓰면 "I believe you." 또는 "I trust you." 로 쓸 수 있지만, 두 문장의 차이점은 "I believe you." 는 '나는 (니가 하는 말을) 믿어', "I trust you." 는 '나는 (너를 신뢰하고) 믿어' 로 뉘앙스의 차이가 있습니다.
예를 들면, "I saw a UFO in the sky last night!" (어젯 밤에 하늘에서 UFO를 봤어!) 라는 말을 들었을 때 "I believe you." (니가 하는 말을 믿어.) 라고 대답할 수 있어요.
또는 "I think I can handle this project successfully." (나 이 프로젝트 성공적으로 할 수 있을 것 같아.) 라는 말에는 "I trust you." (나는 니가 할 수 있음을 신뢰하고 믿어.) 로 대답할 수 있습니다.
두 동사의 차이점을 잘 이해하고 맥락에 따라 적절하게 선택해서 사용해보세요!
'English' 카테고리의 다른 글
'망했다' '망쳤다' 영어로 원어민처럼 말해봐요! "mess up" 자연스럽게 말하는 방법 (166) | 2023.10.26 |
---|---|
'화난다' 영어로 "angry" 말고 원어민 들이 자주 쓰는 표현 5가지! (143) | 2023.10.25 |
"go easy on" 무슨 뜻인지 원어민처럼 쓰는 법 알려드려요! 쉽다랑 관련 없음! (184) | 2023.10.23 |
'단풍' '단풍 여행' 영어로 어떻게 표현할까요? 단풍과 관련된 원어민 영어 표현들 (207) | 2023.10.21 |
"come" "go" '오다', '가다'로 알면 안돼요! 정확하게 말하는 법 알려드릴게요 (212) | 2023.10.20 |