어떤 일을 하기위해 돈을 모아야 할 때, 나도 '돈 보탤게' 이렇게 말할 수 있죠.
이런 말 쉬워보이는데 영어로 말 하려면 어떻게 표현 해야할 지 생각해내기 좀 어려울 수 있어요.
영어로 직역 하면 give money 정도로 말할 수도 있겠지만, 이렇게 말하기 보다는 진짜 원어민들은 이런 상황에서 2가지 표현을 이용해서 말한답니다.
이번 포스팅에서 '돈 보탤게!' 원어민처럼 말하는 법 알려드릴게요!
1. pitch in
2. chip in
1. pitch in
"pitch in"은 여러 사람이 돈을 나눠서 부담할 때 '돈 보탤게'라는 말에 적절한 영어 표현이에요.
예를 들면 자선 단체에 기부를 하거나, 행사를 개최하기 위해 자금을 모으거나, 간단하게는 친구 생일 선물로 돈을 모으는 상황에서 나도 돈을 보태겠다는 의미로 쓸 수 있어요.
꼭 돈이 아니더라도 같이 일을 하는 상황에서 도움을 줄 때에도 사용됩니다.
예를 들면 친구가 이사할 때 돈이 아니라 일손을 보탤 때에도 이 표현을 쓸 수 있어요.
A: We're planning our high school reunion, and we need some funds to cover the expenses. (우리 고등학교 동창회를 계획 중인데, 경비를 마련하려면 일정 금액이 필요해.)
B: I'm happy to pitch in. How much do we need from each person? (내가 돈 보탤게. 각 사람마다 얼마나 필요해?)
A: I found a great cabin for our weekend getaway, but it's a bit expensive. Can we split the cost? (주말 여행을 위해 괜찮은 곳을 찾았는데, 조금 비싸요. 비용을 나눠서 부담할 수 있을까요?)
B: Sure, let's all pitch in. We can divide the rental cost among everyone going on the trip. (물론이죠, 모두 돈 보탭시다. 여행가는 모두가 빌리는 비용을 나눠서 부담해요.)
A: I have a big cleaning project this weekend, and it's going to take a lot of time. (이번 주말에 큰 청소 프로젝트가 있어서 시간이 많이 걸릴 것 같아요.)
B: I can pitch in. We'll get it done faster if we work together. (내가 도와줄 수 있어요. 같이 일하면 빨리 끝낼 수 있을 거에요.)
2. chip in
"chip in"도 "pitch in"과 같은 의미를 갖습니다.
이 표현 역시 일상 생활에서 돈을 나눠서 부담하거나 도움을 제공하는 데 사용되는 흔한 표현입니다.
A: It's our friend's birthday next week, and we want to buy a nice gift. How much should we each chip in? (다음 주 친구 생일 인데, 좋은 선물 사주고 싶어. 각자 얼마씩 돈 보태면 될까?)
B: I think $20 per person sound fair. Let's all chip in and get a great gift. (한 사람당 20달러 정도가 합리적인 것 같아. 다같이 돈 보태서 멋진 선물 사자.)
A: We're planning a family vacation for the holidays, and we need to save up for it. How can we do that? (휴일에 가족 휴가를 계획 중인데, 예산을 마련해야 해. 어떻게 해야 할까?)
B: Let's all chip in and create a vacation fund. We can contribute a portion of our income to it each month. (모두 함께 돈 보태서 휴가 모금을 만들자. 매달 수입의 일부를 거기에 넣는 거야.)
A: My friend is moving to a new place, but they can't move all the furniture by themselves. Can we help? (내 친구가 새 집으로 이사가는데, 혼자서 가구 전부를 옮길 수 없어. 우리가 도울 수 있을까?)
B: Sure, I'll chip in. Let's get a group of friends together and help with the move. (물론이지, 나도 도울게. 친구들 몇 명 모아서 다같이 이사를 도와주자.)
"pitch in" "chip in" 두 표현 모두 조금 생소할 수도 있는데요.
일상 생활에서 돈을 보태서 다같이 부담하는 경우 은근히 생기죠.
그리고 이 표현 들은 돈을 보태는 것 뿐만 아니라 내 도움을 보탤 때도 즉, 도움을 줄 때도 쓸 수 있어요.
이제 이런 경우에 원어민처럼 이 표현들을 써서 영어로 표현해보세요!
'English' 카테고리의 다른 글
날씨가 '왔다 갔다' 마음이 '갈팡질팡' 영어로 원어민처럼 쉽게 말해봐요! "back and forth" 일상 대화에서 말하기 (235) | 2023.11.10 |
---|---|
'몸살' '독감' '컨디션이 안 좋다' 영어로 원어민들은 어떻게 말하는지 알아볼까요? (230) | 2023.11.09 |
'쌀쌀하다' '춥다' 영어로 "cold"만 알고있다면 이 글을 클릭하세요! 원어민이 추운 날씨 영어로 말할 때 쓰는 표현들! (214) | 2023.11.07 |
'피곤하다' 영어로 "tired" "exhausted" "drained" 세 표현 차이점 모르시면 클릭! 여러 상황에서 피곤하다 영어로 말하기 (170) | 2023.11.06 |
"even though" "even if" 차이점 모르신다면 이 글을 반드시 참고하세요! (155) | 2023.11.05 |