본문 바로가기
728x90

분류 전체보기211

"니가 결정할 차례야!" 미국인이 이렇게 말하면? "The ball is in your court" 미국 드라마를 보다가 한 장면이 눈에 들어옵니다. 두 친구가 치열한 논쟁을 벌인 후, 한 명이 지친 목소리로 말합니다. "The ball is in your court." 그 공은 너의 코트 안에 있다? 이게 무슨 의미일까요? "The ball is in your court"를 직역하면 테니스나 배드민턴 같은 경기에서 상대방이 공을 넘기기를 기다리는 상황을 비유적으로 표현한 표현이에요. 이것은 어떤 결정을 내리거나 행동을 취하기를 기다리는 상황에서 사용될 수 있어요. 다른 사람이 뭔가를 결정하거나 행동을 취하기를 기다릴 때 상황이 이 표현으로 표현될 수 있죠. 대상에 따라 your court 부분이 their court, his court, her court, my court, Julie's court .. 2024. 3. 11.
한국인들이 오역하기 쉬운 "read between the lines"의 진짜 의미! 당신은 다음과 같은 경험을 해본 적이 있나요? 친구와 대화를 나누다가 진심을 파악하기 어려웠던 적 드라마나 영화를 보다가 등장인물의 진짜 의도를 이해하지 못했던 적 기사를 읽다가 작성자의 의도를 정확하게 파악하지 못했던 적 이런 상황에서 필요한 표현이 바로 "read between the lines" 입니다. "read between the lines"를 직역하면 "줄 사이를 읽다"인데요. 하지만 이 표현의 진짜 의미는 무언가를 쓰거나 말할 때 직접적으로 나타나지 않거나 명백하지 않은 숨은 의미를 찾거나 발견하기 위해 노력하는 것을 의미합니다. 이것은 주로 상황이나 표현의 숨겨진 진짜 의도나 감정을 파악하는 데 사용됩니다. A: Did you see Sarah's Instagram post? She lo.. 2024. 3. 10.
"핵심만 말해줘!" 영어로 말하려면? "Cut to the Chase" 대화 중에 가끔 사람들이 둘러 말하는 것을 듣다가 "핵심만 말해줘!"라고 말할 때가 있죠. 아니면 회의 중에 시간이 없을 때 "요점부터 말할게요"라고 할 때도 있구요. 이런 표현은 어떤 이야기를 할 때 중요한 부분만 집중적으로 이야기한다는 뜻을 갖고 있습니다. 이러한 상황에서 영어로 어떻게 표현하면 좋을지 고민해 본 적 있나요? 이번 포스팅을 읽고나면 이제 여러분도 영어로 더욱 자연스러운 대화를 할 수 있게 될 거예요! cut to the chase "Cut to the Chase"는 "핵심을 말하다" 또는 "요점을 말하다"라는 의미를 가진 표현입니다. 단순히 '핵심만 말한다'는 의미를 넘어, "더 이상 시간을 낭비하지 말고 중요한 부분을 말한다"는 뉘앙스를 담고 있습니다. 미국인의 일상 속 "Cut t.. 2024. 3. 7.
'요즘 너무 힘들어' 영어로 말할 때 이 표현 꼭 써보세요! "between a rock and a hard place" "아휴, 진짜 숨 막히네..." 요즘 이런 한숨이 자주 나오는 건 나만 아닐 거예요. 학교 과제, 시험, 취업, 결혼, 인간관계… 삶이 우리에게 어려움을 안겨주는 순간들이 많습니다. 이 고충을 영어로 표현할 때, 어떤 말을 사용하면 좋을까요? 오늘은 그 표현 중 하나로 "Between a Rock and a Hard Place"라는 표현을 알려드리려고 합니다. “Between a rock and a hard place”는 매우 어렵거나 힘든 상황에 처해 탈출 방법이 없는 것을 묘사하는 표현입니다. 말 그대로 바위와 단단한 공간 사이에 갇혀있는 것 처럼 꼼짝 못하는 상태인거죠. 한국어로는 “난관에 처하다”, “진퇴양난에 빠지다”, “난관에 봉착하다”와 비슷한 의미라고 생각하면 됩니다. 미국인들이 일상 생활.. 2024. 3. 6.
728x90