본문 바로가기
English

한국인들이 오역하기 쉬운 "read between the lines"의 진짜 의미!

by Julie-Bean 2024. 3. 10.
728x90

 

 

당신은 다음과 같은 경험을 해본 적이 있나요?

 

  • 친구와 대화를 나누다가 진심을 파악하기 어려웠던 적
  • 드라마나 영화를 보다가 등장인물의 진짜 의도를 이해하지 못했던 적
  • 기사를 읽다가 작성자의 의도를 정확하게 파악하지 못했던 적

 

 

이런 상황에서 필요한 표현이 바로 "read between the lines" 입니다.

 

"read between the lines"를 직역하면 "줄 사이를 읽다"인데요.

 

하지만 이 표현의 진짜 의미는 무언가를 쓰거나 말할 때 직접적으로 나타나지 않거나 명백하지 않은 숨은 의미를 찾거나 발견하기 위해 노력하는 것을 의미합니다.

 

이것은 주로 상황이나 표현의 숨겨진 진짜 의도나 감정을 파악하는 데 사용됩니다.

 

 

 

728x90

 

 

 

 

 

A: Did you see Sarah's Instagram post? She looks so happy in all her pictures. (Sarah 인스타그램 봤어? 사진이 다 행복해 보여.)

B: Yeah, but if you read between the lines, you'll notice she never mentions her job. I think she might be struggling with work. (응, 근데 좀 자세히 보면 직장에 대한 글은 한 줄도 없더라. 일 때문에 힘들어 하는 것 같아.)

 

 

A: I heard John say he's excited about the move. (John이 이사가는 걸 엄청 기대하더라.)

B: Hmm, if you read between the lines, you'll realize he's actually nervous about leaving his friends behind. (음, 겉으로는 그렇게 말하지만, 친구들하고 헤어지는 게 사실은 걱정스러워 하는 것 같아.)

 

 

A: Tom's presentation seemed confident, don't you think? (Tom이 프레젠테이션 자신감 넘치게 잘 했어, 그렇지?)

B: Yes, but if you read between the lines, you'll see he was rushing through it. Maybe he wasn't as prepared as he seemed. (응, 맞긴 한데 좀 깊게 보면 서둘러서 발표하는 것 같더라고. 생각보다 준비가 안 되었을지도 몰라.)

 

 

A: I don't understand why Emily is always so quiet in meetings. (회의 때 Emily는 왜 항상 조용한지 모르겠어.)

B: Well, if you read between the lines, you'll notice she only speaks up when she's asked directly. Maybe she's not comfortable sharing her ideas freely. (음, 좀 깊게 생각해보면, 직접 질문 받을 때만 말하는 것 보면은 자유롭게 의견을 말하기 어려워하는 것 같아.)

 

 

A: The company's financial report looks promising, doesn't it? (회사 재무 보고서 괜찮아 보이네, 그렇지?)

B: Yes, but if you read between the lines, you'll see that they haven't mentioned their debt. I think there might be some financial trouble they're not disclosing. (응, 그렇게 보이지만, 좀 깊게 보면 부채에 대한 언급이 전혀 없어. 공개하지 않은 재무 문제가 있을지도 몰라.)

 

 

A: I thought Lisa and Mark were getting along so well. (Lisa랑 Mark가 정말 잘 어울리는 것 같았는데.)

B: Maybe on the surface, but if you read between the lines, you'll notice they hardly talk when they're together. There might be some tension there. (표면적으로는 그렇게 보일지도 몰라. 하지만, 좀 깊게 보면 같이 있을 때 거의 얘기를 안 하잖아. 서로 어색한 게 있을지도 몰라.)

 

 

 

 

 

 

"read between the lines"는 한국어로 "숨겨진 의미를 파악하다"는 뜻입니다.

 

이 글을 통해 미국인들이 어떻게 이 표현을 사용하는지 이해하고 다양한 상황에서 활용하는 방법을 배웠길 바랍니다.

 

새로운 표현을 꾸준히 연습하면서 영어 실력을 한 단계 더 높여보세요!

 

 

728x90