한국어로 해석하면 같은 뜻인 것 같은 "Hope"와 "Wish"는 분명히 뉘앙스 차이가 있는데요. 두 단어의 미묘한 차이를 함께 알아보고 정확하게 소통해봐요!
Hope vs. Wish
간단히 구분하면
"hope"은 상대적으로 '현실적이고 실현 가능'한 바람을 나타내고,
"wish"는 더 '희망적이거나 실현 불가능'한 바람을 나타냅니다.
그래서 "Wish"는 현재 상황과 반대되는 상황에서 주로 쓰입니다. 하지만 "wish"는 이 외에도 다르게 활용 할 수 있어요.
"wish"에 관련된 추가 내용은 <2탄>에서 정리해드릴게요. 아래의 링크를 참고하세요!
2023.09.08 - [English] - '~하길 바란다'를 영어로 "Hope"? "Wish"? 두 단어의 차이 <2탄>! 함께 알아볼까요?
Hope
"Hope"는 어떤 일이 현재 또는 미래에 일어날 것을 바라는 감정을 나타냅니다. 이것은 비교적 더 현실적이고 실현 가능한 바람을 나타내는데 사용됩니다. '~하면 좋겠다' '~하길 바란다' 라는 의미입니다.
<hope (that) + 주어 + 동사> 또는 <hope + to 동사> <hope + for 명사> 형태로 쓰입니다.
We all hope (that) things will be better soon.
우리 모두 일이 더 잘 풀리길 바랍니다.
I hope the weather is nice for our picnic.
우리 소풍할 때 날씨가 괜찮으면 좋겠다.
I hope you have a safe trip.
안전한 여행하길 바랄게.
I hope to receive feedback on my project soon.
내 프로젝트에 대한 피드백을 곧 받을 수 있으면 좋겠다.
I hope for a bright future for my children.
내 아이들에게 빛나는 미래가 있길 바랍니다.
Wish
"Wish"는 현재 또는 미래에 현실화되지 않을 바람이나 소망을 나타내는 데 사용됩니다. 이것은 종종 불가능하거나 현재와는 대립되는 상황을 나타내는 데 사용됩니다. '~하면 좋겠다 (그렇지만 할 수 없어서 아쉽다)' 라고 해석 됩니다.
<wish + 주어 + 동사> 형식으로 쓰고, 이 외 다른 활용은 <2탄>에서 알려드릴게요. 아래의 링크를 참고하세요!
2023.09.08 - [English] - '~하길 바란다'를 영어로 "Hope"? "Wish"? 두 단어의 차이 <2탄>! 함께 알아볼까요?
I wish I had more free time.
더 많은 여유 시간이 있으면 좋겠다. (그렇지만 바빠서 여유 시간이 없다.)
I wish I could visit my family this weekend.
이번 주말에 가족을 방문할 수 있다면 좋겠다. (그렇지만 주말에 일이 있어 방문할 수 없다.)
I wish you were here with me.
네가 여기 있으면 좋겠다. (그렇지만 어떤 이유로 너랑 같이 있을 수 없다.)
비슷하지만 전혀 다르게 쓰이는 hope와 wish 차이 잘 이해하셨나요? 일상 생활에서 두 단어 정말 많이 쓰게되는데, 이제 헷갈리지 않고 정확하게 써봐요. 특히 wish는 다르게 활용 되는 법도 있으니 2탄도 참고해주세요! 감사합니다!
'English' 카테고리의 다른 글
"You rock!" 무슨 뜻인지 모르시면 꼭 이 글을 클릭하세요! 미국에서 많이 쓰는 rock 관련 표현들! (54) | 2023.09.12 |
---|---|
'~하길 바란다'를 영어로 "Hope"? "Wish"? 두 단어의 차이 <2탄>! 함께 알아볼까요? (7) | 2023.09.08 |
'컨닝하다'는 콩글리시인 것 아시나요? 컨닝하다를 영어로 어떻게 말할까요? (5) | 2023.09.07 |
새치기 영어로 어떻게 말하는지 모르면 클릭하세요! 줄 서있을 때 쓰는 핵심 영어 표현 3가지! (2) | 2023.09.06 |
부끄럽다 영어로 "embarrassed", "ashamed" 뜻에 차이가 있다는 사실 아시나요? 원어민처럼 부끄럽다 영어로 말하는 법 (2) | 2023.09.05 |