'우리 집에서 놀자'라고 영어로 말할 때 '우리 집'을 영어로 말하려면 어떤 단어가 떠오르나요? 보통 "my house" 아니면 "my home"을 생각하실텐데요. 이럴 때 미국에서는 "my place"라는 표현을 주로 사용합니다. "house" "home" "place" 모두 '집'이라는 뜻을 가지고 있지만, 사용되는 맥락에 따라 약간 다른 의미나 뉘앙스를 가집니다. 이번 포스팅에서 세 단어의 차이를 알려드릴게요!
1. House
2. Home
3. Place
1. House
집을 영어로 말할 때 "house"를 써서 말하게되면, 집은 집인데 '주택'같은 건물에 산다는 느낌이 있습니다. 주택같은 건물에 산다면 집을 말할 때 이 단어가 적절하지만, 아파트에 산다면 다른 단어를 써서 집을 표현하는 것이 더 적절합니다.
I'm painting the exterior of my house this weekend. (이번 주말에는 집 외벽을 칠하려고 해.)
I just bought a new house in the suburbs. (근교에 새 집을 샀어.)
2. Home
"home" 또한 집을 의미합니다. "house"와는 다르게 주택이든 아파트든 어떤 형태의 집이든 상관없이 "home"을 써도 무방합니다. 이 단어는 주거지를 뜻할 뿐만 아니라 개인적이고 감정적인 측면에서 사용되기도 하는데요. 내가 사는 집 뿐만 아니라 고향, 안정감, 편안함, 소속감, 가족과 같은 가정과 관련된 측면이 강조될 수 있습니다.
After a long day at work, I love coming home to relax. (직장에서 긴 하루가 끝난 후, 집에 와서 휴식을 취하는 걸 좋아해.)
There's no place like home. (집처럼 편안한 곳은 없어.)
3. Place
실제로 미국에서 '우리 집에 놀러와' '너희 집에서 놀자' 같은 말을 할 때 '집'을 나타내는 단어는 "place"를 더 많이 쓰는 것 같아요. "place"는 '장소'라고 다들 아실텐데요. 그래서 '나의 장소' '너의 장소' 라는 말은 즉, 집을 뜻하는 것이기 때문에 이 단어를 집이라는 의미로 사용해요. 주택, 아파트처럼 집의 형태에 상관없이 쓸 수 있어서 더 편하게 쓸 수 있는 것 같아요.
I'll pick you up at your place at 7. (7시에 너네 집으로 너를 데리러 갈게.)
I always keep my place clean and organized. (나는 항상 내 집을 깨끗하고 정돈되게 만들고 있어.)
한국어로 말하면 똑같이 '집'이지만 "house" "home" "place" 가 조금씩 차이가 있다는 사실 알아두시면 좋을 것 같아요. "house"는 주택같은 건물의 집, "home"은 집이기도 하지만 고향, 가정처럼 감정적인 의미의 집이 될 수도 있고, "place"는 집의 형태에 상관없이 쓸 수 있는 단어에요. 다음에 '집'을 표현할 때는 정확한 단어를 써서 표현해보세요!
'English' 카테고리의 다른 글
"even though" "even if" 차이점 모르신다면 이 글을 반드시 참고하세요! (155) | 2023.11.05 |
---|---|
'나도 동의해' 영어로 "agree"말고 진짜 원어민들이 많이 쓰는 표현들! (164) | 2023.11.04 |
'멍 때리다' 영어로 원어민처럼 말하는 법 알고싶다면 클릭하세요! (212) | 2023.11.02 |
'그만 좀 해!' 영어로 원어민처럼 말하는 3가지 방법 알고싶다면 클릭! "Stop it" "Cut it out" "Knock it off" (162) | 2023.11.01 |
미국에서 할로윈 때 흔하게 쓰는 다양한 할로윈 관련 영어 표현들 알려드려요! (141) | 2023.10.31 |