본문 바로가기
728x90

전체 글211

'Turn over a new leaf'가 뜻하는 것은? '새로운 시작'을 할 때 이 영어 표현 써보세요! 벌써 올해도 두 달이나 지나가고 3월이 왔네요. 새해 목표 세운 것은 잘 지키고 계신가요? 새해가 시작할 때 "새해엔 운동을 꾸준히 해야지!", "올해는 영어 실력을 꼭 늘려야겠다!", "나쁜 습관을 버리고 새 삶을 시작해야겠다!" 이런 목표들을 세우셨다면, 오늘 소개할 표현을 꼭 기억하세요! "Turn over a new leaf"라는 표현은 '새로운 시작을 하다'라는 의미를 가지고 있습니다. 이 표현은 주로 과거의 나쁜 습관, 행동, 또는 삶의 방식을 변경하고 개선하기 위해 사용됩니다. 새해 목표처럼 새로운 변화를 꿈꾸는 사람들에게 딱 맞는 표현이죠! 하지만 'Turn over a new leaf'는 단순히 새해 목표에만 쓰이는 표현이 아닙니다. 일상 생활에서도 다양한 상황에서 활용될 수 있습니다. .. 2024. 3. 2.
'무시하다' 영어로, 뻔한 ignore은 이제 그만! 이제 "이 표현"으로 레벨업하세요! "친구가 시험에서 부정행위를 하는 걸 봤는데... 그냥 눈 감아 주는 게 나을까?" 영어 공부를 하다 보면 누구나 한 번쯤 부딪히는 단어, 바로 'ignore'입니다. 하지만 무시하다는 뜻을 갖는 영어 표현은 'ignore'만 있는 건 아닙니다! 오늘은 'ignore'보다 더 깊고 섬세한 의미를 가진 표현, 'turn a blind eye'를 소개해드릴게요. 흔히 쓰는 표현인 '흐린 눈으로 본다'는 뜻과 비슷한 'turn a blind eye'는 단순히 무시하는 것을 넘어, 의도적으로 문제를 외면하거나 묵인하는 상황을 나타냅니다. 'ignore'가 단순히 '시선을 돌리는 것'이라면, 'turn a blind eye'는 '알면서도 못 본 척 하는 것'에 가깝다고 볼 수 있습니다. 보통 "to"를 사용해서 .. 2024. 2. 29.
"갑자기" "뜬금없이" 영어로 뭐라고 할까? 영어 표현 하나로 회화 실력 UP! 상상해 보세요. 오랫동안 못 본 친구를 길에서 갑자기 만나는 상황. 예상치 못한 전화가 오는 상황. 길을 걷다가 갑자기 좋아하는 연예인을 만나는 상황. 이런 상황을 영어로 어떻게 표현할까요? 바로 "Out of the Blue"입니다! "Out of the Blue"는 한국어로 "갑자기" 또는 "뜬금없이"라는 뜻입니다. 마치 푸른 하늘에서 갑자기 번개가 치는 것처럼, 예상치 못한 상황을 나타낼 때 사용합니다. "Out of the Blue"는 단순히 갑작스러운 상황뿐만 아니라, 예상치 못한 좋은 일이나 나쁜 일 모두에 사용할 수 있습니다. A: Did you hear about Sarah? (Sarah 소식 들었어?) B: No, what happened? (아니, 무슨 일이야?) A: She got a.. 2024. 2. 28.
영어 회화 실력 UP! "beat a dead horse"를 자연스럽게 사용하는 방법 영어 회화에서 다양한 표현을 자연스럽고 능숙하게 말하는 것은 쉽지 않습니다. 특히, 숙어나 속담같은 것은 뜻을 이해하더라도 실제로 어떻게 사용해야 할지 어려워하는 경우가 많습니다. 오늘은 미국에서 주로 사용하는 표현인 "beat a dead horse"에 대해 알아보겠습니다. 말 그대로 직역하면 "죽은 말을 때린다"라는 뜻인 이 표현은 어떤 의미일까요? 실제로 어떻게 사용하는지 흥미로운 예시들을 통해 살펴보겠습니다. 1. "beat a dead horse"의 뜻 2. 미국인들이 일상 생활에서 사용하는 예시 3. 추가 팁 1. "beat a dead horse"의 뜻 "beat a dead horse"는 크게 두 가지 뜻으로 해석할 수 있는데요. 1) 이미 논의되거나 결정된 주제에 대해 계속 이야기하는 것.. 2024. 2. 27.
🇺🇸 미국인처럼 "Spill the Beans" 자연스럽게 사용하는 법! (콩을 쏟다 아님!) "Spill the Beans"라는 표현을 들은 적 있나요? 직역하면 "콩을 쏟다"라는 뜻인데, 이 표현은 콩과 상관이 없는 뜻을 갖고 있어요. 오늘은 미국인처럼 "Spill the Beans"를 자연스럽게 사용하는 법을 배우고, 흥미로운 역사와 다양한 예시를 살펴보겠습니다! 1. "Spill the Beans"의 진짜 의미 2. 흥미로운 역사 3. 미국인이 일상 생활에서 사용하는 예시 4. 다양한 표현과 비교 1. "Spill the Beans"의 진짜 의미 "Spill the Beans"는 비밀이나 중요한 정보를 말하는 것을 의미하는 표현입니다. 콩과는 아무 상관이 없죠! 그렇다면 왜 콩을 쏟는 것과 비유하게 되었을까요? 2. 흥미로운 역사 "Spill the Beans"의 유래는 여러 가지가 있지만.. 2024. 2. 24.
"Bite the Bullet" 총알을 물다? "Bite the Bullet" 뜻과 활용하는 방법 알려드릴게요! "Bite the Bullet" 총알을 물다? 표현을 그대로 직역하면 왜 총알을 물고 있나 싶고, 어색한 상황처럼 느껴지는데요. "Bite the bullet"은 어떤 일을 꺼려하지만 필요하기 때문에 불쾌하거나 고통스러움을 감수하고 그것을 해내는 것을 의미합니다. 총알을 물고 있는 것이 하기 싫은 일을 하는 것과 무슨 관계가 있을까요? 그럼 이 표현은 어떻게 생겨났고, 미국인들은 일상생활에서 어떻게 사용할까요? 오늘은 "Bite the Bullet"의 흥미로운 이야기와 다양한 활용 예시를 알아볼게요! 1. 총알을 물고 고통을 참다? 2. 미국인들이 일상생활에서 쓰는 "Bite the Bullet" 예시 1. 총알을 물고 고통을 참다? "Bite the Bullet"의 유래는 여러 가지가 있는데, 과거 군.. 2024. 2. 23.
728x90