728x90
영어를 공부하다 보면 직역하면 이상하게 들리는 표현들이 많습니다.
그중 하나가 바로 'at all costs'인데요.
'모든 비용을 들여서?'라고 해석하면 뭔가 어색하죠?
하지만 미국에서는 이 표현이 굉장히 자연스럽게 사용됩니다.
'어떤 희생을 치르더라도', '무슨 일이 있어도' 라는 의미로 쓰이죠.
예를 들어, 여러분이 목표를 정하고 그 목표를 이루기 위해 무슨 일이 있어도 포기하지 않겠다는 강한 의지를 표현하고 싶다면 이 표현이 딱입니다!
미국인들은 이 표현을 일상에서 어떻게 쓸까요?
함께 알아볼까요?
728x90
1. 결심을 표현할 때
I will succeed at all costs. (나는 어떤 희생을 치르더라도 성공할 거야.)
She was determined to become a doctor at all costs. (그녀는 어떤 일이 있어도 의사가 되기로 결심했다.)
We need to finish this project on time at all costs. (이 프로젝트는 어떤 희생을 감수하더라도 제시간에 끝내야 해.)
2. 위험을 피해야 할 상황에서
Avoid that area at all costs. It’s not safe at night. (그 지역은 무슨 일이 있어도 피하세요. 밤에는 안전하지 않아요.)
Stay away from junk food at all costs if you want to stay healthy. (건강을 유지하고 싶다면 정크푸드는 절대 먹지 마세요.)
He told me to avoid getting into debt at all costs. (그는 나에게 절대 빚을 지지 말라고 조언했어.)
3. 스포츠나 경쟁에서의 강한 의지 표현
Our team must win this game at all costs! (우리 팀은 어떤 희생을 치르더라도 이 경기를 이겨야 해!)
The athlete trained every day, at all costs, to prepare for the Olympics. (그 운동선수는 올림픽 준비를 위해 매일 쉬지 않고 훈련했어요.)
He was willing to win the debate at all costs. (그는 어떤 수단을 써서라도 토론에서 이기려고 했어.)
4. 비즈니스나 중요한 결정에서
The company must protect its reputation at all costs. (그 회사는 어떤 일이 있어도 명성을 지켜야 해.)
We need to keep our clients happy at all costs. (우리는 고객들을 만족시키기 위해 무슨 일이 있어도 노력해야 해.)
He was determined to get the deal at all costs. (그는 그 계약을 따내기 위해 어떤 희생도 감수할 준비가 되어 있었다.)
이제 'At All Costs'의 의미와 실제 쓰이는 다양한 예문들을 알게 되었죠?
이 표현은 단순한 단어 조합이 아니라 강한 의지나 결심을 표현하는 데 매우 유용합니다.
뉴스, 영화, 비즈니스 회의 등에서도 자주 등장하는 표현이니 꼭 기억해 두세요!
여러분도 일상 속에서 이 표현을 직접 써보면서 익혀 보세요.
영어는 공부하는 것보다 직접 사용해 보는 것이 더 효과적이에요.
앞으로 영어를 배울 때도 'at all costs'의 정신으로 끝까지 포기하지 않고 공부하길 응원합니다!
728x90
'English' 카테고리의 다른 글
영어 회화에서 자주 쓰이는 "Take ~ for granted" 완벽 정리! (0) | 2025.05.20 |
---|---|
영어 고수들만 아는 단어? 'Stumper'의 뜻과 실제 사용 예시! (4) | 2025.03.06 |
"Full of it?" 이 표현, 직역하면 이해 안 되는 이유! (3) | 2025.02.28 |
'Barking Up the Wrong Tree' 직역하면 이상한 이 표현, 네이티브는 이렇게 쓴다! (1) | 2025.02.26 |
미국에서 자주 쓰는 'Get One’s Ducks in a Row' 오리랑 전혀 상관없다?! (0) | 2025.02.21 |