미국 드라마나 영화에서 "A dime a dozen"이라는 표현을 들어본 적 있으신가요?
얼핏 들으면 "10센트에 12개?"라고 해석할 수도 있겠지만, 사실 이 표현은 전혀 다른 의미를 담고 있습니다.
너무 흔해서 특별하지 않다는 이 표현은 영어를 배우는 사람들에게도 꼭 알아두면 좋은 표현 중 하나예요.
오늘은 이 표현의 뜻과 유래, 그리고 미국에서 사람들이 일상 속에서 사용하는 생생한 예문을 통해 활용법을 배워보겠습니다.
Dime은 10센트짜리 동전을 말하고, 미국에서 작은 단위의 코인 중 하나예요.
Dozen은 12개를 뜻하는 단어로, 영어에서 물건의 개수를 세는 데 자주 쓰이는 단위입니다.
"A dime a dozen"은 문자 그대로 해석하면 "10센트에 12개"라는 뜻이지만, 비유적으로는 "너무 흔해서 특별하지 않다"는 의미로 쓰여요.
예를 들어, 요즘 흔히 볼 수 있는 상품이나 사람들의 특성을 지적할 때 사용됩니다.
이 표현의 유래는 19세기 미국에서 물건이 너무 흔하고 저렴해서 "10센트에 12개"라는 표현으로 광고되었던 데서 비롯되었습니다.
지금도 일상 회화에서 "흔하다" 또는 "별로 가치 없다"는 뉘앙스를 전할 때 유용하게 쓰여요!
이 표현은 특히 일상적인 대화에서나 글을 쓸 때 자주 등장합니다.
어떤 것이 너무 흔하거나 평범하다는 것을 강조하고 싶을 때 딱 맞는 표현이죠.
이를테면 똑같은 물건이나 똑같은 사람들의 특성을 이야기할 때도 활용됩니다.
Talented singers are a dime a dozen these days. (요즘에는 재능 있는 가수들이 너무 흔해.)
Cheap souvenirs at tourist spots are a dime a dozen. (관광지에서 파는 값싼 기념품들은 흔해 빠졌지.)
Don't worry about those negative comments. Online trolls are a dime a dozen. (그런 부정적인 댓글에 신경 쓰지 마. 온라인에서 그런 악플러들은 흔해.)
Beautiful beaches in this country are a dime a dozen, but this one is truly unique. (이 나라에는 아름다운 해변이 흔하지만, 그래도 이곳은 정말 특별해.)
Romantic comedies with predictable plots are a dime a dozen. (뻔한 줄거리의 로맨틱 코미디 영화는 너무 흔해.)
이 표현을 사용할 수 있는 상황을 직접 떠올려 보세요.
예를 들어, 요즘 많이 보이는 스마트폰 앱이나 트렌드를 떠올려 보면서 문장을 만들어보세요.
미국 드라마나 영화에서 이 표현을 찾아보면서 실제 미국인들이 이 표현을 어떻게 사용하는지 자연스럽게 익힐 수 있어요.
그리고 댓글을 달거나 영어로 글을 쓸 때, 이 표현을 활용해 보세요.
연습할수록 익숙해집니다!
영어는 단순히 단어를 외우는 것이 아니라, 실제로 사용하면서 익히는 것이 중요합니다.
"A dime a dozen"처럼 일상에서 자주 쓰이는 표현을 배우면, 영어 실력이 한층 더 자연스러워질 거예요.
이 표현을 활용해 나만의 문장을 만들어 보고, 자신 있게 사용해 보세요!
'English' 카테고리의 다른 글
영어로 '삶이 지루하다'를 어떻게 말할까? 'In a Rut' 제대로 이해하기! (0) | 2025.01.22 |
---|---|
"Rain or Shine" 직역하면 안 돼요! 대화에서 이렇게 활용하세요! (3) | 2025.01.21 |
골칫거리를 영어로 표현한다면? "A Thorn in My Side" 알아보기! (1) | 2025.01.17 |
"Spill the Beans"? 미국인들이 자주 쓰는 이 표현, 무슨 뜻일까? (0) | 2025.01.16 |
타이밍을 놓쳤을 때 영어로 이렇게 말해요 - "Miss the Boat" (3) | 2025.01.15 |