친구가 한 농담을 듣고 "아, 정말 너무 뻔하잖아!"라고 생각한 적 있으신가요?
또는 드라마 속 감동적인 장면이 너무 전형적이라서 오히려 웃음이 나왔던 적은요?
영어로 이런 상황을 딱 맞게 설명해줄 표현이 바로 'corny'입니다!
한국어로는 "유치하다", "진부하다", "뻔하다"와 비슷한 뜻을 가진 이 단어는 미국인들이 일상 속에서 너무 자주 사용하는 표현인데요.
이번 글에서는 'corny'가 실제로 어떤 상황에서 쓰이는지 재미있는 예시와 함께 알아보도록 해요.
'corny'는 무언가가 진부하고, 유치하거나 너무 뻔한 경우에 자주 쓰여요.
예를 들어, 농담이나 표현이 너무 전형적이어서 재미가 없거나 감동적이지 않을 때, 사람들은 "That's so corny!"라고 말할 수 있어요.
한국어로 번역하자면 "촌스럽다"나 "진부하다"라는 느낌에 가까워요.
A: Did you hear his graduation speech? (그 사람 졸업 연설 들었어?)
B: Yeah, it was kind of corny, but I guess some people liked it. (응, 좀 진부하긴 했는데 몇몇 사람들은 좋아했던 것 같아.)
A: He showed up with roses and started singing in front of everyone! (그가 장미를 들고 와서 사람들 앞에서 노래를 부르기 시작했어!)
B: Wow, that sounds so corny, but also kind of sweet. (와, 그거 진짜 뻔하긴 한데 좀 귀엽기도 하네.)
A: Did you like the movie? (영화 어땠어?)
B: It was okay, but some of the lines were so corny. Like 'I'll never let you go.' (괜찮긴 했는데, 대사가 좀 유치했어. 특히 '널 절대 놓지 않을 거야'라고 할 때.)
A: Yeah, that part made me cringe a bit too. (응, 나도 그 부분에서 좀 민망했어.)
'corny'는 다소 부정적인 의미를 가지고 있기 때문에 사용하는 데 주의가 필요해요.
상대방이 진심으로 한 행동이나 말에 대해 'corny'라고 하면 상처를 줄 수 있기 때문에, 가볍게 농담처럼 사용하거나 친한 친구 사이에서만 사용하는 것이 좋아요.
예를 들어, 누군가 진심을 담아 준비한 이벤트를 'corny'라고 표현하면 상대방의 감정을 상하게 할 수 있으니 주의해야 해요.
오늘은 'corny'라는 표현을 다양한 상황에서 어떻게 사용할 수 있는지 살펴봤어요.
사실 일상 속에서 정말 자주 쓰이는 표현이라, 이 단어를 잘 활용하면 여러분의 영어가 훨씬 더 자연스럽게 들릴 거예요!
다음번에 유치하거나 진부한 상황에 처하게 된다면, 'corny'를 떠올려 보세요.
친구들과의 대화나 영화 리뷰에서 이 표현을 사용해 본다면 훨씬 더 생동감 있는 영어 표현이 될 거예요.
영어 공부는 꾸준함이 가장 중요하다는 거, 다들 알고 계시죠?
앞으로도 다양한 표현을 배워나가며 영어 실력을 쌓아가시길 바랍니다. 화이팅!
'English' 카테고리의 다른 글
미국에서 자주 듣는 'Legit'! 무슨 뜻인지 제대로 알아보자! (4) | 2024.10.30 |
---|---|
직역하면 이해가 안 되는 'Give In'! 이 표현, 이렇게 쓰입니다! (3) | 2024.10.29 |
재미없고 별로일 때 쓰는 영어 표현, 'Lame' 알아보기! (6) | 2024.10.24 |
'헷갈리다' 영어로 말한다면? 이 표현을 사용해보세요 - "Throw off" (6) | 2024.10.23 |
미국 친구들이 자주 쓰는 표현 'Down the Hatch' 무슨 뜻일까요? (5) | 2024.10.22 |