728x90 전체 글343 'At All Costs' 무슨 뜻일까? 미국인들은 이렇게 사용한다! 영어를 공부하다 보면 직역하면 이상하게 들리는 표현들이 많습니다. 그중 하나가 바로 'at all costs'인데요. '모든 비용을 들여서?'라고 해석하면 뭔가 어색하죠? 하지만 미국에서는 이 표현이 굉장히 자연스럽게 사용됩니다. '어떤 희생을 치르더라도', '무슨 일이 있어도' 라는 의미로 쓰이죠. 예를 들어, 여러분이 목표를 정하고 그 목표를 이루기 위해 무슨 일이 있어도 포기하지 않겠다는 강한 의지를 표현하고 싶다면 이 표현이 딱입니다! 미국인들은 이 표현을 일상에서 어떻게 쓸까요? 함께 알아볼까요? 1. 결심을 표현할 때 I will succeed at all costs. (나는 어떤 희생을 치르더라도 성공할 거야.) She was determined to become a doctor at.. 2025. 3. 19. 영어 고수들만 아는 단어? 'Stumper'의 뜻과 실제 사용 예시! 영어를 공부하다 보면, 단순히 단어를 많이 아는 것보다 원어민처럼 자연스럽게 표현하는 능력이 더 중요하다는 걸 느끼게 됩니다. 특히 시험이나 퀴즈를 볼 때, 혹은 일상 대화에서 예상치 못한 질문을 받았을 때, 머릿속이 하얘지는 순간이 있죠. 그럴 때 영어에서는 어떤 표현을 쓸까요? 바로 'stumper'입니다! 이 단어는 미국인들이 자주 쓰는 표현이지만, 한국에서는 많이 알려지지 않은 단어 중 하나입니다. 하지만 알고 있으면 시험에서 어려운 문제를 만났을 때, 혹은 대화 중 난감한 질문을 받았을 때 자연스럽게 사용할 수 있어요. 자, 그럼 'stumper'가 정확히 무슨 뜻이고, 미국에서는 어떻게 활용되는지 함께 알아볼까요? 끝까지 읽고 영어 실력을 한 단계 높여보세요! 'Stumper'는 .. 2025. 3. 6. "Full of it?" 이 표현, 직역하면 이해 안 되는 이유! 미국 드라마나 영화에서 등장인물들이 대화를 나누다가 "You're full of it!"이라고 말하는 장면을 본 적 있나요? 얼핏 듣기에는 "너 그걸로 가득 차 있어!"라고 직역할 수 있지만, 실제 의미는 전혀 다릅니다. 이 표현을 이해하지 못하면 대화의 흐름을 놓치거나, 때로는 상대방이 무슨 의도로 말을 했는지 헷갈릴 수도 있습니다. 그렇다면 도대체 "full of it"이란 무슨 뜻이고, 언제 어떻게 쓰일까요? 이 표현은 상대방이 거짓말을 하거나 과장된 이야기를 할 때, 또는 말도 안 되는 주장을 펼칠 때 사용됩니다. 즉, "너 헛소리 좀 그만해!", "완전 뻥이잖아!" 같은 의미로 해석할 수 있죠. 상황에 따라 가벼운 농담으로도 쓰일 수 있고, 비꼬는 뉘앙스를 담을 수도 있습니다. 영어를 .. 2025. 2. 28. 'Barking Up the Wrong Tree' 직역하면 이상한 이 표현, 네이티브는 이렇게 쓴다! 영어를 공부하다 보면 직역하면 도저히 뜻을 이해할 수 없는 표현들이 많습니다. 오늘 소개할 "Barking up the wrong tree"도 그중 하나인데요. 직역하면 "잘못된 나무를 향해 짖고 있다"라는 뜻이 되지만, 실제 의미는 전혀 다릅니다. 이 표현을 처음 접하면 "개가 왜 나무를 향해 짖는다는 거지?"라는 의문이 들 수 있습니다. 하지만 원어민들은 이 표현을 아주 자연스럽게 사용합니다. 그럼 이 표현이 무슨 뜻이고, 어떻게 쓰이는지 재미있는 예문과 함께 자세히 알아볼까요? 이 표현은 "엉뚱한 곳에서 해결책을 찾거나, 잘못된 방향으로 접근하고 있다"는 의미로 쓰입니다. 즉, 문제의 원인을 잘못 짚거나 해결책을 찾으려는 방향이 잘못되었을 때 사용하는 표현입니다. 한국어로 "헛다리 짚다" 혹.. 2025. 2. 26. 미국에서 자주 쓰는 'Get One’s Ducks in a Row' 오리랑 전혀 상관없다?! 미국에서 영어 표현을 배우다 보면 가끔 직역하면 이상한 문장이 있습니다. 그중 하나가 바로 “Get one’s ducks in a row”입니다. 직역하면 “오리들을 한 줄로 세운다”라는 뜻인데, 이게 무슨 의미일까요? 미국인들은 정말 오리들을 정렬하며 생활할까요? 물론 아닙니다! 사실 이 표현은 아주 오래전부터 사용되었으며, 그 기원에 대해서는 몇 가지 설이 있습니다. 한 가지 유력한 설은 볼링에서 비롯되었다는 것입니다. 초창기 볼링 핀을 "덕스(ducks)"라고 부르곤 했는데, 공을 굴리기 전에 핀을 정렬하는 과정이 "getting one’s ducks in a row"라는 표현으로 변형되었다는 이야기입니다. 또 다른 설은 오리들이 물 위에서 이동할 때 줄지어 움직이는 모습에서 유래했다는 .. 2025. 2. 21. "Get the Ball Rolling" 직역하면 이상해지는 영어 표현! 원어민처럼 써보자! 영어를 공부하다 보면, 직역하면 도저히 뜻이 이해되지 않는 표현들을 자주 만나게 됩니다. 바로 그런 표현 중 하나가 "Get the Ball Rolling"인데요! 이 표현을 그대로 해석하면 "공을 굴리다"라는 뜻이 되지만, 실제로 원어민들은 전혀 다른 의미로 사용합니다. 그렇다면 이 표현은 도대체 어떤 상황에서, 어떤 의미로 쓰일까요? 미국에서 이 표현은 주로 어떤 일이나 활동을 시작할 때 사용됩니다. 새로운 프로젝트를 진행할 때, 대화를 시작할 때, 심지어 파티나 이벤트를 열 때도 자연스럽게 등장하죠. 즉, 어떤 일이 원활하게 진행될 수 있도록 출발선을 끊는 역할을 하는 표현입니다. 예를 들어, 친구들과 여행 계획을 짜는 자리에서 누군가 "Let's get the ball rolling!"이라.. 2025. 2. 19. 이전 1 2 3 4 ··· 58 다음 728x90