"rain check" 무슨 뜻? 날씨 체크 아님! 미국에서 원어민들이 약속 미룰 때 쓰는 말!
친구가 영화를 보자고 하거나 저녁 식사에 초대했는데, 그 날에 가지 못하거나 일정이 맞지 않을 때 보통 뭐라고 말하나요? 우리 다른 날에 만나자고 하거나 다른 시간에 보자고 약속을 다시 잡을 때가 있는데요. 이런 상황에서 원어민처럼 영어로 어떻게 말하는지 알려드릴게요!
1. rain check : 다음에 ~하자
2. rain check 뜻이 약속을 미루는 것이 된 이유?
1. rain check : 다음에 ~하자
"rain check"는 미국에서 널리 사용되는 관용구로, 어떤 제안이나 초대를 거절하지 않고 나중에 그 제안을 받아들이겠다고 약속하는 것을 가리킵니다. 예를 들어, 친구가 같이 야구 경기를 보러가자고 했을 때 '오늘은 못 가는데 다음 주에 같이 가자'라고 말할 수 있는데요. 그 날에 가지 못하거나 일정이 맞지 않을 때 나중에 다른 날짜나 시간에 약속을 다시 잡는 것이 "rain check"를 제안하는 것입니다.
보통 동사 "take"를 많이 사용하기 때문에 "take a rain check"으로 외워두면 좋습니다.
A: Hey, we're having a barbecue at my place this Saturday. You should come! (이번 토요일에 우리 집에서 바베큐 파티 하려고 하는데, 너도 와!)
B: I'd love to, but I've already made plans to attend a friend's birthday party that evening. Can I take a rain check and join the next one? (너무 가고 싶긴 한데, 그날 저녁에 친구 생일 파티 가기로 했어서. 다음 파티에 초대해줄래?)
A: Do you want to grab coffee with me this afternoon? (오늘 오후에 커피 한 잔 할래?)
B: I'd love to, but I have a meeting in an hour. Can I take a rain check and meet you tomorrow instead? (너무 좋은데 한 시간 뒤에 회의가 있어서. 대신 내일 만날래?)
A: I was hoping we could have lunch today, but something urgent came up at the office. Can we take a rain check? (오늘 점심 같이 먹으면 좋은데, 회사에 급한 일이 생겼어. 나중에 만날 수 있을까?)
B: Of course, no worries! Let's reschedule for another day when you're free? (물론이죠, 걱정 마세요! 시간 되는 날로 다시 날 잡아요.)
A: We were supposed to see that new movie tonight, but I'm not feeling well. Can I take a rain check? (우리 오늘 저녁에 그 새로 나온 영화 보기로 했었잖아요. 근데 나 몸이 안 좋아서요. 다음 번에 볼 수 있을까요?)
B: Absolutely, your health comes first. We can plan for another movie night when you're better. (물론이죠, 건강이 우선이에요. 몸 좋아지면 다른 날에 영화 보러 가요.)
2. rain check 뜻이 약속을 미루는 것이 된 이유?
"rain check"이 갖고 있는 본래 뜻은 스포츠 이벤트나 야외 활동과 관련있는데요. 행사나 이벤트가 비로 인해 중단되거나 취소됐을 때, 사람들에게 다음 날짜나 시간으로 제공되는 티켓이라는 의미가 있습니다. 예를 들면, 야구 경기가 비로 인해 연기되면 티켓을 갖고 있는 관중들에게 "rain check"라고 불리는 새로운 경기 티켓을 제공할 수 있습니다.
"rain check"라는 티켓이 지금 이벤트가 비 때문에 취소됐지만 다음 이벤트를 약속한다는 것을 의미한다는 것에서 일반적인 상황에서 지금 이 약속을 못 지키니 다음으로 약속을 미루는 것이라는 뜻으로 확장됐습니다.
지금은 비로 인해 연기된 티켓을 제공한다는 맥락으로 사용되는 경우가 상대적으로 희박합니다. 일반적으로 "rain check"은 약속을 미루는 의미로 미국에서 더 많이 사용됩니다. 하지만 문맥에 따라서 비로 인한 연기와 관련된 맥락에서도 사용될 수 있기 때문에 기본 뜻도 같이 알아두시면 좋습니다.
이제 앞으로 불가피하게 약속을 미룰 때는 "rain check"를 사용해 원어민처럼 영어로 말해보세요. 동사 "take"를 같이 쓴다는 것도 잊지 마세요!